Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
(За синтаксис не пинать, я откровенно слаб в правильном построении предложений на британском)

Blade hit a heart
It fell apart
And drowned in the blood
The darkness fight
Bright shining light
That honesty and proud
A battle cry
A heaven fly
Eternal song of realms
Forbidden sign
Glow by divine
The life at edge of dreams
Tonight..
Like power of fire
Like howl of the beast
The fury of valkyre
That hunt for souls in mist
A savior of fallen
A goddess of the war
She serves one-eyed Odin
She wishes nothing more..
A soul of brave
Became a prey
Lurks near battle grave
No chance to stay
Can't get away
It's cry for rest and safe
A demon's scream
An angel's wing
Hell black and holy white
But nothern wind
Brings hope with stream
Brings endless peace and light
Tonight..
Like power of fire
Like howl of the beast
The fury of valkyre
That hunt for souls in mist
A savior of fallen
A goddess of the war
She serves one-eyed Odin
She wishes nothing more..

Blade hit a heart
It fell apart
And drowned in the blood
The darkness fight
Bright shining light
That honesty and proud
A battle cry
A heaven fly
Eternal song of realms
Forbidden sign
Glow by divine
The life at edge of dreams
Tonight..
Like power of fire
Like howl of the beast
The fury of valkyre
That hunt for souls in mist
A savior of fallen
A goddess of the war
She serves one-eyed Odin
She wishes nothing more..
A soul of brave
Became a prey
Lurks near battle grave
No chance to stay
Can't get away
It's cry for rest and safe
A demon's scream
An angel's wing
Hell black and holy white
But nothern wind
Brings hope with stream
Brings endless peace and light
Tonight..
Like power of fire
Like howl of the beast
The fury of valkyre
That hunt for souls in mist
A savior of fallen
A goddess of the war
She serves one-eyed Odin
She wishes nothing more..
Я могу, в принципе, скинуть тебе предварительную вычитку, если тебе не обидно и интересно знать, как правильно говорится)
Лезвие пронзает сердце
Оно распадается на части
И тонет в крови
Тьма сражается
С ярко блистающим светом,
Что полон чести и гордости
Боевой клич
Райский полет
Вечная песня реальностей (миров)
Запретный знак
Светящийся божественностью
Жизнь на границе снов
Сегодня ночью..
Как мощь огня
Как вой зверя
Ярость валькирии
Что охотится за душами в тумане
Спаситель павших
Богиня войны
Она служит одноглазому Одину
У нее нет других желаний
Душа храбреца
Стала жертвой
И рыщет около своей боевой могилы
Нет шанса остаться
И невозможно уйти
Она плачет о безопасности и отдыхе
Вопль демона
Крыло ангела
Адская чернота и святая белизна
Но северный ветер
Принесет надежду в своем потоке
Принесет вечный мир и свет
Сегодня ночью..
Как мощь огня
Как вой зверя
Ярость валькирии
Что охотится за душами в тумане
Спаситель павших
Богиня войны
Она служит одноглазому Одину
У нее нет других желаний
Вообще-то сочинял, подражая текстам басурманов. То есть пытался как бы и мыслить при этом на их мове. Но не силен в их правилах.
И потом..по поводу чьего текста? МОЕГО?...Он что ...уже где- то лежит?
А что делать - ну не знаю, сам решай, как хочешь.. По крайней мере, будет понятно, где ошибки - на будущее.
Ладно, правда, потом постараюсь узнать ошибки и с точки зрения чистого.
Так что кидай.
Ладно, хорош бодаться. Давай клади.
читать дальше
...Ты знаешь, я сегодня болею - у меня опять началось...
Перевод твой мы с Мурой еще обсудим, чуть попозже. Мне просто интересно самой, так что не думай ничего такого и всерьез не воспринимай...
Действительно, я просто многое пропустил, например окончание S в некоторых словах.
Забыл правильное написание кое-чего в склонениях.
И потом, да, я сочинял так, как сочинил бы русский, я не отрицаю
У них так не говорят...Зато мы так бы сказали
В том-то и дело, что я все выстраивал, основываясь скорее на собственный менталитет. Похоже на историю создания их американского, правда?
Их моя не понимай, даже если их словами.
Ладно, замнем для ясности..
Захочу писать серьезное - буду писать с учебником и словарями.
Только вот захочу ли..
И не вредничай. Сам признаёшь, что слаб в английской грамматике - и довольно скептично оцениваешь возможности человека, говорящего на нем (пусть и на американском - все равно ОСНОВНЫЕ правила - повторяю - общие! *упрямо*). В любом случае, не с русским языковым менталитетом))
А вообще, у тебя здорово получается на русском писать - это ты и так знаешь, сто раз тебе говорила
читать дальше
Я не оцениваю то, чему не компетентен ставить оценки.
Я не вредничаю, просто вспоминаю современный стиль написания текстов к песням, как наших, так и зарубежных. Там ОЧЕНЬ часто стоит воспринимать текст НЕ как последовательное повествование типа "Песни о Стеньке Разине".
Наши, например, страдают вообще тяжелой формой, типа Мумий Тролля. Кто-нибудь вообще понимает, о чем он порой поет? "Кота кота ниже живота" - это про что вообще? Скорбная песня о неформальных отношениях в кошачьем дворовом сообществе?...Вот-вот.
Я смысл пытался вложить, разумеется, но одновременно оглядывался на современные веяния.
Родеон, ты определись - то ты "дал", то "говорила".
Кстати, а чего это ты вообще вдруг взялась-то за это? Песне сто лет в обед, как выложена уже..
Если есть желание - пусть сама выберет - сеть не на замке.
Мы уже и так сидим разные их песни перебираем.
В целом вердикт такой: сразу видно, что английский язык авторам песен - не родной, кое-где хромает порядок слов, кое-где артикли не к месту, но в целом, если не придираться (все ж таки песни) - то все у них нормально. Некоторые так вообще написаны идеально.
Насчет различий в британском и американском: разница есть только в произношении, написании некоторых слов, в разговорных выражениях, а ПРАВИЛА ЖЕЛЕЗНО ОДНИ И ТЕ ЖЕ.
Стили никто оценивать и не берется , речь лишь о грамотности. Понятно, что в поэзии повсеместно употребляется язык метафор.
Родеон, ты определись - то ты "дал", то "говорила".
Сам же кричал - Перс Родеона - он.
Перс - он, но поскольку я общаюсь с тобой на твоем практически приватном дневнике, то не вижу смысла постоянно быть в образе..))
Ну да, это, конечно, по правилам. Осталась рифма=). Иначе это даже не стихотворение..
По-твоему, ради рифмы грамотность можно и подвинуть?) Одно дело написать "пианино висит на стене" - это, хоть и бредово, но зато грамматически правильно построено. И совсем другое: "пианин висевший на стена" - разницу ощущаешь? Вот о том-то и речь.
А взялась я, во-прервых, просто потому что интересно - я все-таки тоже хочу выучить английский, а во-вторых, просто еще раз стала перечитывать твой дневник, песня на инглише у тебя тут одна, а раньше у меня не было возможности проконсультироваться с носителем языка. Сейчас просто подвернулся удобный случай, вот и пришло в голову воспользоваться..
А что, нельзя, что ли?))