17:21

Valkyre

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
(За синтаксис не пинать, я откровенно слаб в правильном построении предложений на британском)




Blade hit a heart
It fell apart
And drowned in the blood


The darkness fight
Bright shining light
That honesty and proud


A battle cry
A heaven fly
Eternal song of realms


Forbidden sign
Glow by divine
The life at edge of dreams


Tonight..


Like power of fire
Like howl of the beast
The fury of valkyre
That hunt for souls in mist


A savior of fallen
A goddess of the war
She serves one-eyed Odin
She wishes nothing more..


A soul of brave
Became a prey
Lurks near battle grave


No chance to stay
Can't get away
It's cry for rest and safe


A demon's scream
An angel's wing
Hell black and holy white


But nothern wind
Brings hope with stream
Brings endless peace and light



Tonight..



Like power of fire
Like howl of the beast
The fury of valkyre
That hunt for souls in mist


A savior of fallen
A goddess of the war
She serves one-eyed Odin
She wishes nothing more..

@темы: рифмоблудие

Комментарии
01.06.2009 в 22:16

Неизвестный науке зверь
Ммм... а примерный перевод на русском ты можешь предоставить? Есть возможность попросить поправить синтаксис и грамматику, но надо знать, о чем говорится во многих местах, а то непонятно.
01.06.2009 в 22:19

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
А вдруг все правильно? :D
01.06.2009 в 22:19

Неизвестный науке зверь
Нет.. Увы, ошибок много.
01.06.2009 в 22:23

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Тогда возможность поправить синтаксис с грамматикой обламывается. Ибо ноу рифма. Впрочем, я всего лишь пробовал - язык-то не мой.
01.06.2009 в 22:28

Неизвестный науке зверь
Ты просто перевод, без рифмы, сделай?
Я могу, в принципе, скинуть тебе предварительную вычитку, если тебе не обидно и интересно знать, как правильно говорится)
01.06.2009 в 22:44

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Немного дословно, но зато максимально близко к самому тексту:


Лезвие пронзает сердце
Оно распадается на части
И тонет в крови

Тьма сражается
С ярко блистающим светом,
Что полон чести и гордости

Боевой клич
Райский полет
Вечная песня реальностей (миров)

Запретный знак
Светящийся божественностью
Жизнь на границе снов


Сегодня ночью..


Как мощь огня
Как вой зверя
Ярость валькирии
Что охотится за душами в тумане

Спаситель павших
Богиня войны
Она служит одноглазому Одину
У нее нет других желаний


Душа храбреца
Стала жертвой
И рыщет около своей боевой могилы

Нет шанса остаться
И невозможно уйти
Она плачет о безопасности и отдыхе

Вопль демона
Крыло ангела
Адская чернота и святая белизна

Но северный ветер
Принесет надежду в своем потоке
Принесет вечный мир и свет


Сегодня ночью..


Как мощь огня
Как вой зверя
Ярость валькирии
Что охотится за душами в тумане

Спаситель павших
Богиня войны
Она служит одноглазому Одину
У нее нет других желаний



Вообще-то сочинял, подражая текстам басурманов. То есть пытался как бы и мыслить при этом на их мове. Но не силен в их правилах. :nea:
01.06.2009 в 22:53

Неизвестный науке зверь
А разве гордость - не "pride"?.. (просто сама стала читать - и первое, за что неискушенный в английском взгляд зацепился)... По-моему, proud - это "гордый", прилагательное..
01.06.2009 в 22:56

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Я в переводе просто так интерпретировал. Можно перевести: "сражается с блистающим светом, гордым и честным"
01.06.2009 в 23:03

Неизвестный науке зверь
Так тебе скинуть вычитку или не нужно?
01.06.2009 в 23:08

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Сначала в двух словах - что я увижу?
01.06.2009 в 23:13

Неизвестный науке зверь
Ты боишься? Не бойся, ненормативной лексики там нет, просто комментарии и замечания по ходу текста..
01.06.2009 в 23:14

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Да нет, просто что это будет такое и самое важное - что с этим делать-то?
И потом..по поводу чьего текста? МОЕГО?...Он что ...уже где- то лежит? :horror2:
01.06.2009 в 23:19

Неизвестный науке зверь
С чего ты взял? Просто дал Муре посмотреть, ты же сам написал, что с синтаксисом могут быть проблемы, вот я и дал проверить...
А что делать - ну не знаю, сам решай, как хочешь.. По крайней мере, будет понятно, где ошибки - на будущее.
01.06.2009 в 23:21

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Ну давай. Хотя я лично предпочел бы вычитку коренного англичанина.. зная извращения амерского над английским...
01.06.2009 в 23:29

Неизвестный науке зверь
Ниче, думаю, зе неимением коренного англичанина сойдет и человек, всего лишь лет 20 своей жизни ГОВОРЯЩИЙ и ДУМАЮЩИЙ на английском языке ;-)
01.06.2009 в 23:33

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
На АМЕРИКАНСКОМ языке. Человек ведь живет среди людей, употребляющих язык, претерпевший многие изменения от чистого британского. Так как предки нынешних американцев - мексиканцы, французы, итальянцы, испанцы, короче кого только не было.. Прикинь сколько своих искажений и оборотов теперь привнесено в язык..

Ладно, правда, потом постараюсь узнать ошибки и с точки зрения чистого.
Так что кидай.
01.06.2009 в 23:36

Неизвестный науке зверь
King Arthur, не придирайся - это выглядит высокомерно; все равно этот человек знает АНГЛИЙСКИЙ (а не французский и не испанский...) лучше, а основные грамматические и синтаксические правила все равно те же.
01.06.2009 в 23:41

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
В том-то и дело, что как раз на правила и построение предложений запросто влиял языковой подход их разномастных предков. То есть каждый, говоря на языке, все равно подстраивал его под правила родного. Иначе бы не было такого отличия, это ведь признается давно.

Ладно, хорош бодаться. Давай клади.
01.06.2009 в 23:45

Неизвестный науке зверь
Вот, кладу то, что мне прислали на у-мыло:

читать дальше

...Ты знаешь, я сегодня болею - у меня опять началось... :( Пью таблетки, и уже скоро пойду заваливаться спать.
Перевод твой мы с Мурой еще обсудим, чуть попозже. Мне просто интересно самой, так что не думай ничего такого и всерьез не воспринимай...
01.06.2009 в 23:49

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Да ничего я и не воспринимаю. :) Я вообще дурью маялся - надо слишком хорошо знать язык для серьезных замашек.
01.06.2009 в 23:58

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Я вот только одно теперь хочу узнать - а что она скажет, попробовав перевести любой текст Nightwish, хотя бы. Бедные ее мозги.:-D
Действительно, я просто многое пропустил, например окончание S в некоторых словах.
Забыл правильное написание кое-чего в склонениях.
И потом, да, я сочинял так, как сочинил бы русский, я не отрицаю:D
У них так не говорят...Зато мы так бы сказали :laugh:
В том-то и дело, что я все выстраивал, основываясь скорее на собственный менталитет. Похоже на историю создания их американского, правда?
Их моя не понимай, даже если их словами.
Ладно, замнем для ясности..
Захочу писать серьезное - буду писать с учебником и словарями.
Только вот захочу ли..
02.06.2009 в 00:04

Неизвестный науке зверь
Ну можно дать на пробу перевести.. Какой хочешь?)

И не вредничай. Сам признаёшь, что слаб в английской грамматике - и довольно скептично оцениваешь возможности человека, говорящего на нем (пусть и на американском - все равно ОСНОВНЫЕ правила - повторяю - общие! *упрямо*). В любом случае, не с русским языковым менталитетом))

А вообще, у тебя здорово получается на русском писать - это ты и так знаешь, сто раз тебе говорила :white:
02.06.2009 в 00:13

Неизвестный науке зверь
Мура примерно вот так обработала.. смотри

читать дальше
02.06.2009 в 00:14

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Если есть желание - пусть сама выберет - сеть не на замке.
Я не оцениваю то, чему не компетентен ставить оценки.
Я не вредничаю, просто вспоминаю современный стиль написания текстов к песням, как наших, так и зарубежных. Там ОЧЕНЬ часто стоит воспринимать текст НЕ как последовательное повествование типа "Песни о Стеньке Разине".
Наши, например, страдают вообще тяжелой формой, типа Мумий Тролля. Кто-нибудь вообще понимает, о чем он порой поет? "Кота кота ниже живота" - это про что вообще? Скорбная песня о неформальных отношениях в кошачьем дворовом сообществе?...Вот-вот.
Я смысл пытался вложить, разумеется, но одновременно оглядывался на современные веяния.

Родеон, ты определись - то ты "дал", то "говорила". :D Сам же кричал - Перс Родеона - он.
02.06.2009 в 00:19

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Ну да, это, конечно, по правилам. Осталась рифма=). Иначе это даже не стихотворение..

Кстати, а чего это ты вообще вдруг взялась-то за это? Песне сто лет в обед, как выложена уже..:conf2:
02.06.2009 в 00:57

Неизвестный науке зверь
King Arthur
Если есть желание - пусть сама выберет - сеть не на замке.
Мы уже и так сидим разные их песни перебираем.
В целом вердикт такой: сразу видно, что английский язык авторам песен - не родной, кое-где хромает порядок слов, кое-где артикли не к месту, но в целом, если не придираться (все ж таки песни) - то все у них нормально. Некоторые так вообще написаны идеально.

Насчет различий в британском и американском: разница есть только в произношении, написании некоторых слов, в разговорных выражениях, а ПРАВИЛА ЖЕЛЕЗНО ОДНИ И ТЕ ЖЕ.

Стили никто оценивать и не берется , речь лишь о грамотности. Понятно, что в поэзии повсеместно употребляется язык метафор.

Родеон, ты определись - то ты "дал", то "говорила".

Сам же кричал - Перс Родеона - он.

Перс - он, но поскольку я общаюсь с тобой на твоем практически приватном дневнике, то не вижу смысла постоянно быть в образе..))

Ну да, это, конечно, по правилам. Осталась рифма=). Иначе это даже не стихотворение..
По-твоему, ради рифмы грамотность можно и подвинуть?) Одно дело написать "пианино висит на стене" - это, хоть и бредово, но зато грамматически правильно построено. И совсем другое: "пианин висевший на стена" - разницу ощущаешь? Вот о том-то и речь.

А взялась я, во-прервых, просто потому что интересно - я все-таки тоже хочу выучить английский, а во-вторых, просто еще раз стала перечитывать твой дневник, песня на инглише у тебя тут одна, а раньше у меня не было возможности проконсультироваться с носителем языка. Сейчас просто подвернулся удобный случай, вот и пришло в голову воспользоваться..
А что, нельзя, что ли?))
04.06.2009 в 20:54

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
Ради рифмы грамотность никто двигать не просит - сам так никогда не сделаю. Только.. ну тогда уж в рифму придумайте, раз "правите по правилам" :D
04.06.2009 в 20:57

Неизвестный науке зверь
Мы не поэты, мы беты. :tongue: Каждый делает СВОЮ работу, а вместе мы всего лишь помогаем друг другу сделать эту работу лучше...
04.06.2009 в 21:02

Я добрый и миролюбивый, а то, что я злой и кровожадный - то жизнь такая..
"Беты - непоеты.." :bubu: ну да, так легко..
04.06.2009 в 21:10

Неизвестный науке зверь
Так что же, коли "поеты" неграмотные, то пущай все так и остается, ничего не надо делать? А то рифма пропадает...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail